Hà tiện mà ăn cháo hoa, mười lăm đồng đỗ, mười ba đồng đường
Direct English translation
Being stingy yet eating flower porridge: fifteen đồng of beans, thirteen đồng of sugar.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói keo kiệt, tính toán vụn vặt đến mức chi li vô lý, bề ngoài tỏ ra tằn tiện nhưng thực ra lại tốn kém không đáng. Thường dùng để chê cách sống hà tiện quá mức, thiếu khôn ngoan trong chi tiêu.
English explanation
This refers to someone who is so stingy and petty in calculation that their supposed frugality becomes irrational and wasteful. It is used to criticize excessive miserliness and unwise penny-pinching.